終於有新分類了~
其實是方便以後想看的人啦
話說已經滿少在聽中文歌了QQ...

---

第一篇分享的其實是一首挺舊的歌...
事實上我已經聽過非常多遍了,甚至能整首跟著唱
其實,我很少聽中文歌的原因倒也很簡單
因為聽不懂歌詞,也就不會放很多感情在聽、在唱
而這一首,每一次跟著唱,心中總有一股淡淡的哀傷
直到最近查了歌詞,我明白了...

…ロスト˙バタフライ (Lost˙Butterfly)… 出處:月姬


Butterfly 彷徨うよ 地下鉄は迷宮さ
蝴蝶 徬徨徘徊在有如迷宮般的地下鐵
はばたいても はばたいても 見つからない 出口
不論怎樣拍打翅膀 怎樣展翅飛翔 都尋找不到出口
Someday もし君に そんな日が 訪れたら
若是有一天 那樣的日子降臨到你身上
思い出して 思い出して 僕は此処にいるよ
你一定要想起來 一定要想起來 我就在此處陪著你

幸せの意味はたぶん 心の数だけあって
幸福的意義 取之於每個人心中的看法
だけど それじゃ多すぎて
但 如果是那樣就太多了
見失う 僕ら
過多的幸福反而使我們迷失

さあ 繰り返すような日常が ゆっくり未来変えてゆく
來吧 重複著每一個平常的日子 慢慢的去改變未來
焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
就像焦急編織在一起 那些名為夢想的蜘蛛絲
君が羽焦がし飛ぶのなら 太陽さえ 届くだろう
若你燃燒著羽翼 展翅飛翔 想必連太陽也能到達
美しく 熔ければいい 微笑み 見せながら
在微笑綻放之時 美麗的溶化殆盡也沒關係

Anyway いつの日か 人は皆 別れゆく
不論如何 總有一天人們會分離
それでもいい それでもいい 君に僕は逢えた
但那樣也沒關係 那樣也無所謂 至少我遇見了你

Far away 離れても 幸せは祈れるよ
就算遙遠的分離 我還是會祈禱你幸福
届かなくても 届かなくても 君の歌を作ろう
即使心意無法傳達 無法被得知 我也會為你寫下歌曲

生まれた意味は きっと
降出生於世間的意義
死にゆく時 気づける
在臨死前將會明白
だけど それじゃ遅すぎて
可是 那豈不是太遲太遲了
彷徨うよ 僕ら
我們只能徬徨

さあ 押し潰すような現実は きっと君を変えるだろう
來吧 碎裂潰散的現實 一定會把你改變
変われるから 君は君で 在り続けるのさ
即使改變了 你還是你 依然存在
君が声嗄らし叫ぶなら 三日月さえ 落ちるだろう
若你竭盡聲音吶喊 就連新月也會震落吧
躊躇わず ゆくがいい かすかな光でも...
毫不猶豫地向前行就對了 即使只有一線的光芒...

繰り返すような日常が ゆっくり未来変えてゆく
日復一日的平淡日子 將未來慢慢改變
焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
焦急地交織 夢的雲之絲
君が羽焦がし飛ぶのなら 太陽さえ 届くだろう
只要你奮力振翅地飛 就能飛到太陽那裏
美しく 熔ければいい 微笑み 見せながら
美麗地融化也好 默默微笑地看著

---

話說因為還是沒有找到網頁空間(懶的找!?)所以沒有辦法直接在網誌放...
所以如果有人想聽的話可以留Email下來,我想寄這個應該是沒有問題的ˇ
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 silverduke 的頭像
    silverduke

    silverduke

    silverduke 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()